2D & 3D Animasyon Filmi | Karakter Seslendirme | Dublaj | My Prodüksiyon
2D & 3D Animasyon Filmi
Anasayfa
2D & 3D Animasyon Filmi
2D & 3D Animasyon Filmi Seslendirme | 80+ Dilde Hizmet - My Prodüksiyon
2D & 3D Animasyon Filmi

2D & 3D Animasyon Filmi
Seslendirme ve Dublaj Hizmetleri

My Prodüksiyon olarak 25+ yıllık deneyimimizle animasyon projelerinde karakteri “okumak” yerine oynarız: ritmi, nefesi, mizahı ve duyguyu sahneye göre kurar; izleyicinin “sesin içinden” hikâyeye girmesini sağlarız. Türkçe başta olmak üzere 80+ farklı dilde native kadrolarla cast, kayıt, lip-sync ve teslim sürecini tek akışta yönetiriz.

Karakter Performansı
Lip-Sync Uyum
80+ Dilde Native Cast
Yayına Hazır Teslim

Animasyon Filmi Dublaj ve Seslendirme

2D ve 3D animasyon filminde ses, sadece “diyalog” değildir; karakterin yürüyüşü, bakışı, şaşırması ve susuşu bile bir ritim taşır. Biz kayıt öncesi metni sahnelere bölüp duygu haritası çıkarırız: nerede hızlanacak, nerede yavaşlayacak, nerede nefes duyulacak, nerede “boşluk” sahneyi büyütecek… Böylece ses; görüntüyü takip eden değil, görüntüyü taşıyan bir unsur olur.

Karakter seslendirmesinde en kritik nokta tutarlılıktır. İzleyici bir karakteri sevdiğinde, o karakterin tonunu, vurgusunu ve mizah ritmini “ezberler”. Bu yüzden cast aşamasında yalnızca “iyi ses” değil, role uygun oyunculuk kapasitesi arar; kısa deneme kayıtlarıyla karakteri doğru kilitleriz. Devam bölümleri, seri içerikler ve uzun metrajda aynı karakter çizgisini koruyacak not sistemiyle ilerleriz.

Dublaj tarafında lip-sync, sahnenin inandırıcılığını belirler. Dilin hece yapısı, ağız açıklıkları ve vurgu noktaları farklı olduğu için; metni “kelime kelime” değil, sahne sahne ele alırız. Gerektiğinde cümleyi anlamı bozmadan yeniden kurar, karakterin ağzına oturan, akıcı ve doğal bir diyalog elde ederiz. Sonuçta seyirci “çeviri” hissetmez; karakteri kendi dilinde izliyormuş gibi kabul eder.

Karakter Seslendirme

Başrol/yan rol/kalabalık kadro: tutarlı performans, sahne bazlı notlar

Lip-Sync Dublaj

Doğal akış, doğru vurgu ve sahneye oturan diyalog yapısı

Anlatıcı / VO

Fragman, açılış anlatımı, özet, tanıtım ve hikâye anlatıcısı kayıtları

Çoklu Dil Teslim

Global yayın, platform ve festival teslimlerine uygun dil paketleri

Stüdyo Düzenleme

Dialog editing, seviye kontrolü ve formatlara uygun export

Kalabalık Kadro

Figürasyon, kalabalık replikleri ve sahne enerjisi yönetimi

2D & 3D Animasyon Filmi Seslendirme

Animasyon filminde ses; karakterin kimliği, sahnenin ritmi ve hikâyenin duygusudur. Biz süreci “kayıt alıp göndermek” olarak görmeyiz; cast seçiminden okuma notlarına, lip-sync uyumundan teslim paketine kadar her adımı tek standarda bağlarız. Türkçe ve 80+ dilde native ses sanatçılarıyla; kısa film, seri bölüm, uzun metraj ve platform içeriklerinde tutarlı bir ses evreni kurarız. Dosyayı açtığında hedefin net olsun: “tamam, sahne çalışıyor.”

Animasyon Dublaj/Seslendirmede...

Role uygun oyunculukla karakter sesi oluşturma
Lip-sync uyumlu, akıcı ve doğal diyalog yapısı
80+ dilde native cast ve çoklu dil paket teslimi
Yayın/Platform formatlarına uygun “hazır teslim” yaklaşımı

Yabancı Dil Animasyon Dublaj & Seslendirme

80+ dilde native kadro ile dublaj/VO, lip-sync uyumu ve çoklu teslim paketleri

Global Animasyon Teslim Akışı

Dil seçimi, cast, kayıt, lip-sync ve teslim formatlarını tek noktadan yönetiriz

Animasyon projelerinde çoklu dil üretim, “aynı metni farklı dillerde okutmak” değildir. Her dilin doğal konuşma ritmi ve hece uzunluğu farklıdır; bu da lip-sync ve sahne temposunu doğrudan etkiler. Biz dili seçtiğimiz anda sahneleri analiz eder, kritik ağız açıklıkları ve vurgu noktaları için notları belirleriz. Böylece dublaj; görüntüyü kovalamaz, görüntüyle birlikte yürür.

Bir diğer kritik konu karakter bütünlüğüdür. Aynı karakterin farklı dillerde “aynı kişi” gibi hissedilmesi gerekir. Bu nedenle seçilen ses sanatçılarını yalnızca ses rengine göre değil; oyunculuk refleksine, komedi/duygu taşıma kapasitesine ve sahne disiplinine göre eşleştiririz. Sonuç: farklı dillerde bile karakterin kimliği korunur, izleyici evrenin içine daha kolay girer.

Dil
80+
Deneyim
25+ yıl
Teslim
Hızlı

Neden Biz?

  • Cast seçiminde “ses” kadar oyunculuğu da ölçer; karakteri doğru kilitleriz
  • Lip-sync ve sahne temposu için metni sahne bazlı ele alır, doğal diyalog kurarız
  • Teslimi platform/kanal ihtiyaçlarına uygun formatlarda “hazır paket” sunarız

Animasyon Filmi İçin Neler Yapıyoruz?

2D/3D animasyon projelerine özel kayıt, dublaj, düzenleme ve teslim hizmetleri

Seslendirme & Oyunculuk

  • Karakter Seslendirme (Başrol / Yan Rol)
  • Anlatıcı / Voice-over (Açılış, Fragman, Özet)
  • Duygu & Komedi Ritim Notları
  • Kalabalık Sahne / Figürasyon Yönetimi
  • Seri İçerikte Karakter Tutarlılığı

Dublaj & Lip-Sync

  • Lip-Sync Uyumlu Dublaj Kayıt
  • Sahne Bazlı Metin Akışı (Doğal Diyalog)
  • Telaffuz / İsim / Terim Kontrolü
  • Çoklu Dil Dublaj Paketleri (80+ Dil)
  • Versiyonlama (Trailer / Full / Bölüm)

Stüdyo & Teslim

  • Dialog Editing & Gürültü Temizliği
  • Seviye / Dinamik Kontrolü
  • İstenirse Ham, İstenirse İşlenmiş Teslim
  • Mono/Stereo, WAV/MP3, Timecode’lu Export
  • Dosya İsimlendirme & Paket Düzeni

Animasyon Filmi Seslendirme Süreci

1

1. Brief & Sahne Notları

Karakterler, ton, tempo, telaffuz

2

2. Cast & Deneme

Deneme kayıtları ve seçim

3

3. Kayıt

Sahne notlarına göre kayıt

4

4. Düzenleme & Teslim

Editing, seviye, format export

5

5. Revize & Final

Hızlı revize ve final teslim

80+ Dil ile Animasyonda Global Dublaj

İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça, Arapça, İspanyolca, İtalyanca, Çince ve daha birçok dilde native kadrolarla animasyon filmlerini hedef pazara uygun ritim ve vurgu ile seslendiriyoruz. Böylece diyaloglar yalnızca çevrilmiş değil; sahnenin temposuna ve karakterin kimliğine “oturmuş” olarak duyulur.

Animasyon Filmi İçin Stüdyo ve Teslim Çözümleri

Animasyonda “iyi kayıt” yetmez; sahnenin duygu ve mizah ritmini bozmayan bir denge gerekir. Bu nedenle oyunculuk performansını kayıtta büyütür, düzenlemede ise netliği ve anlaşılabilirliği öne çıkarırız. Özellikle hızlı diyaloglarda hecelerin kaybolmaması, duygusal sahnelerde nefes ve duraksamaların doğal kalması için titiz bir edit yaklaşımı uygularız.

Kayıt öncesi hazırlıkta; karakter rehberi, terim/isim telaffuzları, replik vurguları ve sahne enerjisi notları netleştirilir. Bu hazırlık revize sayısını azaltır, özellikle seri içeriklerde “bölüm bölüm” tutarlılık sağlar. İstersen referans ses, istersen referans sahne notu ile karakterin çizgisini ilk günden sabitleriz.

Teslim aşamasında dosyaları kullanıma hazır düzenleriz: istenen format, kanal yapısı, isimlendirme ve paket düzeni. Eğer proje çok dilli ise her dil için ayrı klasörleme ve versiyon mantığı kurar; ekibinin dosya aramakla zaman kaybetmesini önleriz. Lip-sync dublaj teslimlerinde sahne düzeni ve versiyon takibi özellikle önemlidir; bu noktada sistemli paketleme ile süreç hızlanır.

Hedef basit: Prodüksiyon ekibi dosyayı açtığında “tamam, sahne oturdu” desin. Bu standart; yayın planını korur, iletişim yükünü azaltır ve animasyonun etkisini artırır. Kısacası kayıt bittiğinde iş bitmiş saymayız; sahne çalışana kadar sorumluluğu bırakmayız.

Animasyon Filmi Seslendirme Neden Fark Yaratır?

Karakter inandırıcılığı
Ses oyunculuğu, izleyicinin karaktere bağlanmasını hızlandırır.
Tutarlı ses evreni
Seri içeriklerde karakter tonu ve ritmi bölüm bölüm korunur.
Düzenli paket teslim
Format/isimlendirme/versiyon mantığıyla prodüksiyon kolaylaşır.
Lip-sync uyumu
Ağız hareketine oturan diyaloglar sahneyi “gerçek” hissettirir.
Duygu ve mizah ritmi
Komedi timing’i ve duygusal duraksamalar doğru kurulur.
Zaman ve bütçe kontrolü
Doğru hazırlık + hızlı revize ile plan bozulmaz.

Animasyon Filmi Seslendirme Teklifi Alın!

2D & 3D animasyon filminde karakter sesi, dublaj ve lip-sync uyumu için profesyonel ekip. 80+ dilde native kadro ve yayına hazır teslim! Projen profesyonel ellerde. Hemen iletişime geçin.

Karakter performansı Lip-sync uyum 80+ dil

2D & 3D Animasyon Filmi için müşteri değerlendirmeleri

Açıklama:

Kendisini sürekli geliştirmeyi hedefleyen My Prodüksiyon, "2D & 3D Animasyon Filmi" başlığı altında sunulan santral anons seslendirme hizmeti için müşterilerimizin verdiği oyları dikkate alıyor.

Genel Puan: 5 (Toplam 435 Oy)

Yardım

Play: Sesi oynat.
Stop: Sesi durdur.
Teklif Al: Seslendirme teklifi al.
Favori: Sesi favorilere ekle veya çıkar.
İndir: Ses dosyasını indir.